Back To Square One, A New Turning Point_1 (Ban dich)

Trở về con số không – Một bước ngoặt mới

Trich tu Blog trên LinkedIn,

Tôi được mời viết trang blog đầu tiên trên LinkedIn và tôi rất vui mừng. Dưới đây là một vài suy nghĩ trong ngày của tôi:

Nếu ai đó nói với tôi rằng tôi là người đầy tham vọng và chỉ quan tâm tới sự nghiệp, tôi sẽ phủ nhận điều đó bởi vì tôi không tự cho mình là người như thế . Nhưng tôi thừa nhận rằng mình là một người tham công tiếc việc. Và tôi cam thay hạnh phúc trong những công việc mình làm.

Trong thực tế, tôi thích làm những việc rõ ràng và có tổ chức. Vì vậy, đọc một cuốn từ điển mang lại cho tôi rất nhiều niềm vui, bởi tất cả các từ được định nghĩa rõ ràng và có hệ thống, hết từ này tới từ khác, giống như những chồng quần áo trong tủ của tôi, chúng được phân loại theo màu sắc, kích cỡ, chất liệu và dùng trong trường hợp cụ thể.

Trong công việc, tôi cũng rất thích phân loại và sắp đặt tài liệu theo từng chủ đề. Tôi không biết liệu có phải khóa đào tạo thư ký đầu tiên đã dẫn tới thói quen này hay công việc ban đầu của tôi trong lĩnh vực thống kê đã khiến tôi luôn ám ảnh về thứ tự, ít nhất là trên giấy. Nhưng một điều chắc chắn là khi được đào tạo tại Thụy Sĩ, nơi mà bạn được yêu cầu phải đánh máy lại toàn bộ lá thư chỉ vì 3 lỗi đánh máy, đã biến bạn thành một bà già kỹ tính.

Nhược điểm chính của tôi là xu hướng đam mê rất nhiều lĩnh vực: nào lịch sử, nào quan hệ quốc tế, nào tâm lý học, nào thiền định, nào luật học, nào xã hội học, nào giao tiếp đa văn hóa, nào dịch thuật, nào tiếp thị, nào truyền thông xã hội, và nhiều lĩnh vực khác …

Liệu có thể gọi đây là lòng tham? Chắc chắn như vậy theo quan điểm Phật giáo.

Liệu có thể gọi đây là sự thiếu tự tin? Đúng vậy, nếu nhìn dưới góc độ triết học theo quan điểm của Nietzsche và Hegel.

Chúng ta có thể coi đây là một hoạt động lành mạnh? Vâng, điều này phụ thuộc vào nhân sinh quan của mỗi người..

Chồng tôi an ủi  tôi rằng ít ra tôi không quá  «đắt giá» vì tôi không di mua sắm. Hi hi. Anh ấy nói phải, bởi vì đúng như vậy, nếu bạn cảm thấy nhàm chán trong cuộc sống thì bạn sẽ đi mua sắm và sẽ tiêu tiền hoang phí. Tôi ư, tôi không bao giờ cảm thấy nhàm chán. Tôi có rất nhiều việc phải làm. Nào là đọc hàng tấn từ điển, ví dụ, tôi đã dành hơn ba năm để đọc cuốn “Từ điển quan hệ quốc tế Penguin (tiếng Anh)” mà vẫn chưa xong; đồng thời, tôi cũng vật  lộn khoảng 5 năm với cuốn “Từ điển Phật giáo Tiếng Hán-Việt” kể từ khi tôi mua nó mà vẫn chưa đọc được 1/10 cuốn sách này; hay với cuốn “Từ điển Thuật ngữ Pháp luật Tiếng Pháp”  đã hơn 5 năm kể từ khi tôi quyết định đọc về pháp lý và bắt đầu với “Sổ từ  hệ thống pháp lýt iếng Anh” và “Từ điển thuật ngữ pháp lý tiếng Latin” …

Vâng, danh mục sách còn nhiều, và vì đã nhiều năm tôi miệt mài với những chương trình như trên nên tôi đã quyết định tận dụng các ứng dụng công nghệ mới để đăng những phát hiện nghiên cứu của tôi và chia sẻ với các đồng nghiệp thông qua một số blog và các ấn phẩm trực tuyến.

Một trong số đó là blog http://yourvietbooks-references.blogspot.com, nơi tôi giới thiệu tài liệu tham khảo cho các môn học quản trị kinh doanh MBA. Tôi đang làm một loạt bảng chú giải song ngữ Anh-Việt nhằm giúp sinh viên có những bước chuẩn bị cho một khóa học MBA quốc tế.

Một số bảng chú giải khác dành riêng cho những kết quả nghiên cứu trong « Phương pháp nghiên cứu » cho luận án tiến sĩ của tôi tại trường Paris-Est University of Créteil (UPEC) tại Pháp. Tôi sử dụng blog http://sbitrainingsolutions.blogspot.com làm “máy tính để bàn” cá nhân, nơi tôi ghi lại những cuốn sách chuyên đề, những đoạn video,những podcast và những tài liệu tham khảo khác trong lĩnh vực triết học, xã hội học, kinh tế, chính trị, liên quan đến chủ đề nghiên cứu của tôi.

Nhưng dự án tôi yêu thích nhất vẫn là việc quảng bá và dịch SÁCH VỀ VIỆT NAM tại đường link http://yourvietbooks.com hoặc http://facebook.com/yourviet. Trong blog này, tôi giới thiệu một số cuốn sách của các tác giả Việt Nam đã được dịch sang tiếng Anh hoặc tiếng Pháp, và đang được bán trên trang Amazon.com (chứ không phải do tôi bán !!). Bước tiếp theo, tôi dự tính sẽ chọn sách về Lịch sử, Triết học và Văn học để tổ chức việc dịch sang tiếng Anh và/ hoặc tiếng Pháp dành cho những độc giả không phải là người Việt Nam.

Tôi cũng đã bắt đầu dịch những cuốn sách do các tác giả từ các nước nói tiếng Anh đã tặng tôi bản quyền để giúp họ tiếp cận với độc giả Việt Nam: Loạt sách đầu tiên là “Không gian Phật pháp” của tác giả DillonMasters, một nhà văn Mỹ theo trường phái Thiền tông. Dự án thứ hai được đặt tên theo cuốn sách “Câu chuyện về Việt Nam” của tác giả Trương Bửu Lâm, một giáo sư sử học người Mỹ gốc Việt viết về lịch sử và văn hóa Việt, một giáo trình có thể sử dụng ở trường để học song ngữ Anh – Việt. Dự án thứ ba mà tôi bắt đầu vào đầu năm 2014 mang tên “Tiếng Anh chuyên ngành Quản trị Kinh doanh cơ bản dành cho sinh viên Việt Nam” bao trùm các chủ đề cốt lõi của hầu hết các chương trình MBA. Chương trình này hỗ trợ thí sinh/ du học sinh Việt Nam về thuật ngữ chuyên ngành để có thể theo dõi các chương trình quốc tế mà không bị rào cản ngôn ngữ.

Bạn thấy đấy, thời gian rảnh rỗi của tôi cũng kín lịch. Còn các bạn thì sao?

Mong được nghe những câu chuyện của các bạn.

Chúc các bạn một ngày vui.

Anita H.

Nguoi dich : Diemmy Truong tu ban goc tieng Anh.
https://www.linkedin.com/pulse/article/20140822095410-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point

 

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s